人は、自分は地を統べる者だから、好きなようにしてよいのだ、と思っている。
物事がすぐに変化しないなら、自分が変えてやるのだ、と。
ああ、人は自らの破滅を発明してしまったのだ、
その第一歩は月に手を触れたことだった。
ところで、うちの近所に女が一人いる、
彼女は静かに更けて行く夜に、ただそこに座っている。
彼女は言う、誰が彼の殺しの許可証を取り上げてくれるのだろう、と。
さて、人々は彼を抱き、彼を教え、一所懸命に彼を育て上げる。
そうやって人々は彼を病に至る道の始点に立たせるのだ。
やがて人々は彼を星条旗と共に埋め、
中古車のように彼の体を売りさばく。
ところで、うちの近所に女が一人いる、
彼女は丘を眺めて、ただそこに座っている。
彼女は言う、誰が彼の殺しの許可証を取り上げてくれるのだろう、と。
さて、彼は破壊することに夢中で、怖がっていて、途方に暮れている。
彼の脳は卓越した技術で間違った処置を施されている。
彼が信じるものは彼の目だけ、
だが彼の目は、彼に嘘を教えるだけ。
ところで、うちの近所に女が一人いる、
彼女は身を切る寒さの中、ただそこに座っている。
彼女は言う、誰が彼の殺しの許可証を取り上げてくれるのだろう、と。
あんたは騒ぎ立てる事が出来るかもしれない、
活気を生む事が出来るかもしれない、
人の心を張り裂くことが出来るかもしれない、
骨折り仕事をこなせるかもしれない、
出来る限りのことをやってみるが良い。
陰謀に一役買うことが出来るかもしれない、
それぐらいがあんたに出来るせいぜいの所だろう、
あんたが自分の間違いを身に染みて知るまでは。
さて、彼はよどんだ水溜りの祭壇に礼拝をささげ、
泥水に映る自分の姿を見て、満足する。
ああ、人はフェア・プレイに反対している。
彼はすべてを欲しがり、自分のやり方を押し通したがっている。
ところで、うちの近所に女が一人いる、
彼女は静かに更けて行く夜に、ただそこに座っている。
彼女は言う、誰が彼の殺しの許可証を取り上げてくれるのだろう、と。
ボブ・ディラン の "License To Kill" の翻訳。原詩は bobdylan.com > "License to Kill"。
*
テロリズムによる殺戮も、テロリスト撲滅のためという戦争による殺戮も、僕の気持ちを暗く沈ませる。テロリズムも、報復戦争も、どっちも嫌だ。きっと、あなたもそうだと思う。単純な話だ。「お前はどっちの味方に付くのか。テロリストか、アメリカか。イスラム原理主義か、西欧自由社会か」というような無理な選択を迫られたら、「おれは洗濯機の味方だ」と答えよう。ナンセンスな問いには、ナンセンスで答えるしかあるまい。もう少し話が判りそうな相手なら、「人を殺すのは嫌い、生命を大切にするのが好き」と答えよう。幼稚でナイーブで感傷的だと馬鹿にされても構わない。簡単なことだ。